PURPOSE: To describe the cross-cultural adaptation of the Quality of Diagnoses, Interventions and Outcomes instrument into Brazilian Portuguese.
METHOD: This process entailed translation, synthesis, back-translation, expert committee review, and pretesting.
FINDINGS: Six items were altered in the Brazilian version, and the scoring system was changed from a five-point to a three-point Likert-type scale. Pretesting was conducted on a sample of 40 randomly selected nursing records. Overall reliability as measured by Cronbach's alpha was 0.96.
CONCLUSIONS: Adaptation resulted in a preliminary version of the instrument.
IMPLICATIONS FOR NURSING PRACTICE: Assessment of the psychometric properties of the instrument in a larger sample of nursing records is required, and such a study is underway.