Abstract
Standardized reality television formats proliferate across the globe. It is important to examine the production contexts and discourses of formatted programming, and in particular, reality TV formatting, to fully consider how national cultural expression is being reshaped due to changing economic, political, technological, and cultural demands. This article, first, investigates how concerns over formats are implicated in Canadian reality television. Specifically, the formatted reality program So You Think You Can Dance Canada will be analyzed. The article attempts to understand the production context of this program as a cultural product that has originated elsewhere but has been adapted to suit a local/national context. Second, the project aims to investigate how this show engages in discourses of nationhood, or, how Canadianness is discussed, represented, and performed on formatted TV through commercial nationalism. The article raises questions about the place of formats in Canadian television programming, policy, and culture.
Introduction
The contemporary trend of reality TV has yielded unique Canadian productions such as the comedy prank show Kenny vs. Spenny, docusoap My Fabulous Gay Wedding, the CBC’s controversial “experiment” The Week the Women Went, and popular skating competition Battle of the Blades. Despite the variety and quality of indigenous reality TV production, Canadian organizations have acquired several international reality television format licenses to adapt Canadian versions. Canadian television networks have aired multiple seasons of Canadian Idol, Project Runway Canada, Canada’s Worst Handyman, Canada’s Worst Driver, francophone singing competition Star Académie, and more. CTV’s hit So You Think You Can Dance Canada (SYTYCDC) (2008–2011) involves national dance auditions held in cities across Canada, during which dancers perform before the judges’ panel attempting to receive a ticket to the final competitions in Toronto. Weekly performance shows ensue, wherein dancers must work with renowned choreographers to demonstrate expertise in different dance styles. Home viewers’ called- and texted-in votes are tallied, and two dancers are eliminated weekly—first with judges’ help and later by popular vote. The last dancer wins the title of “Canada’s Favourite Dancer,” along with prizes. However, this is not the first time we have seen this recipe for a reality show. The format was originally developed in the United States as So You Think You Can Dance (SYTYCD). Over fifteen award-winning international adaptations have followed, including Canada, Scandinavia, Germany, Australia, Greece, Malaysia, Poland, Israel, Australia, New Zealand, and Turkey, among others. The American show has won Emmys, and achieved top ratings in the United States and Canada. The adapted Canadian version has also won high ratings, particularly in its first and second seasons, and the title of best new TV show in its premiere season.
This article seeks to investigate SYTYCDC to address the tensions in locating the nation in reality TV, as a place often devalued due to its seeming frivolity yet increasingly committed to articulating the nation as a constitutive force, at the level of production, policy, text, and audience. The present study is part of a larger project on reality television in Canada, which includes fuller reception and political economic analyses. Due to space constraints, this article will emphasize discursive dimensions of the construction of Canada, while touching briefly on the other elements of the project, to be addressed further in subsequent publications.
It is essential to clarify that this article does not attempt to identify whether SYTYCDC is “authentically Canadian”—other scholars have properly problematized the attempt to determine “authentic” national culture and the power dynamics involved in such a project (Billig 1995; Collins 1990). Rather, this project is interested in how the format engages claims to Canadianness; how these claims are co-constituted through industry, policy, the program, and its fans 1 ; how this program comes to be known as and to signify Canadian; and what this signals about the relationship between reality TV and the nation. More specifically, I argue that the program engages in what I call “commercial nationalism,” in which it deploys and reproduces sometimes-problematic cultural discourses for the purpose of creating a recognizable and marketable version of Canadianness, to promote and sell this format adaptation as a local version of an international franchise. The specific points of analysis will be how the program uses four themes in its discourse of commercial nationalism: promotional discourse and practice, its self-comparison to the American version, incorporation of geographies of the nation, and diversity and multiculturalism.
This research is important in that despite its strong television industry, Canada is underrepresented in the literature on formatting and reality television. To date, there have been several key articles that have more directly addressed Canadian formatted programs, and these mostly focus on Canadian Idol (Baltruschat 2009; Beaty and Sullivan 2006; Byers 2008; de B’béri and Middlebrook 2009). While the focus to date on Canadian Idol is appropriate given the high ratings of the show, its prominence in formatting in Canada, and its cultural weight in the global cultural industries, there is much more room to contribute to the emerging discussions of formats in Canadian contexts begun by these scholars. This project is also relevant in its response to Beaty and Sullivan’s (2006) call to increase the discursive/textual knowledge base regarding Canadian television programming.
A Consideration of Formatting
A format is a television program recipe, a formal legal business document that details how a program is to be produced when it is franchised to international markets (Moran 1998). Formats are deliberately “delocalized” (Straubhaar 2007, 170), “minimizing certain kinds of cultural specificities in a cultural product for export to lower the possibility of a cultural discount by the foreign audience.” In delocalization, formats are “emptied of national signifiers” (Waisbord 2004, 368) so that different national production teams can “localize” or infuse their own national signifiers and myths, thus reflecting, theoretically, the cultural specificity of their country (see Straubhaar 2007; Waisbord 2004). Some authors argue that this process is considered a form of “glocalization” (Robertson 1995), wherein the resulting cultural product and process is both global and local at the same time.
Formatted programs often take advantage of national policy loopholes, as in the Canadian context. In the introduction to their book about Canadian television, Druick and Kotsopoulos (2008) note that the proliferation of television formats in Canada is due in part to changing policy structures, including proliferating private television channels (such as CTV, which broadcasts SYTYCDC), as well as the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission’s (CRTC’s) changing policies. Historically, Canadian television policy has developed partly as a protection against the strength of the popular programming of its neighbor to the south. To wit, the CRTC mandates that to protect the Canadian television industry, Canadian broadcasters must follow Canadian Content Rules, or CanCon Rules, wherein 60 percent of annual programming, and 50 percent of primetime programs, must be Canadian (Edwardson 2009). A certification process determines a production’s Canadianness by awarding points for using Canadian financing, production companies, producers, directors, talent, crew, and so on. Like other co-produced formats, SYTYCDC has been awarded certification, allowing it to count toward the network’s percentage of Canadian primetime programming (see Selznick 2008). It also qualifies for certain tax incentives awarded to Canadian productions. 2
The SYTYCD franchise was created by Nigel Lythgoe and Simon Fuller, the creator and executive producers of the global Idols franchise. SYTYCD originated in the United States but actually constitutes an international co-venture between Fuller’s British company Entertainment 19 Ltd—which also owns/produces American Idol—and American television production company dick clark productions, inc, well known for producing American Bandstand, Golden Globes, and the American Country Music Awards. As a co-venture, the format allows the British and American companies to take relatively equal risks and reap relatively equal benefits from its distribution. International co-ventures also benefit from financing and exhibition policies in both countries of origin, due to qualifying as domestic programs (Selznick 2008). Thus, the original program reflects a convoluted sense of nation—it appears to be an American program, but is partly British, thus problematizing the show’s “Americanness.” The Canadian adaptation is a co-venture between the original producers and Canadian production company, SFA Productions (SFA 2011), in association with CTV, Canada’s largest private broadcaster, on which it aired. Thus, we see an international co-venture, co-produced by a Canadian production company and broadcaster, and American and British companies, via an idea that originated from the United States and the United Kingdom. We might begin to understand this program as implicated in glocalization (Robertson 1995).
In addition to qualifying as Canadian, SYTYCDC benefits from the success of American SYTYCD in Canada. The American version debuted in 2005 on CTV, earning strong ratings, demonstrating both a loyal fan base holding a positive association with this brand and a confident advertising base ready to support the show. A further bump for SYTYCDC was its placement in the year’s lineup: it premiered in September, a month after the finale of the American version, thus experiencing a lead-in effect. The franchise eventually built in a two-season year, keeping the audience interested in the brand, priming them for the next summer—when the next American import will air—and not exhausting the dancing talent pool in either the United States or Canada by overexposing the local version.
Such industry and policy contexts are essential in understanding the place of SYTYCDC in Canadian television. It is also important to understand how these processes harness “Canadianness” and national discourse. Understanding how CTV and SFA mark, and market, this program as “Canadian,” and how these discourses are co-constituted through individuals and the press, is essential to understanding this program’s commercial nationalism.
SYTYCDC and Commercial Nationalist Discourses
Questions of the nation are central to understanding SYTYCDC’s articulation of commercial nationalism. In addition to policy, rhetoric and discourse (Fairclough 1995) must be understood as constitutive of the nation, where “the nation is established in advance of, separately from, the more quotidian developments that may then be judged as serving or failing to serve its interests” (Calhoun 2002, 454). Collins (1990, xi) argues that such a production of the nation is particularly apparent in Canada: “As a ‘new society’ . . . [T]his stable North American state lacks the ‘social glue’ of a shared symbolic culture.” Such a lack has begotten attempts to stake claims about the contours and boundaries of what constitutes Canadianness, particularly through the differentiation of Canada from both the United Kingdom and the United States (see, for example, Mackey 2002; Taylor 1993), and its relationship with France and between Quebec, French Canada, and Anglo Canada (Taylor 1993). These debates happen not only in terms of policy but also discursively through appeals to the public’s sense of cultural nationalism, however fragmented and contested those sensibilities may be.
Nation-branding as a government strategy exemplifies such appeals (Aronczyk 2013; Potter 2009; Volcic 2008). Nation-branding can be considered a form of “soft power,” through which nations attempt to exert influence in international arenas, including attracting tourism, garnering international investment opportunities/finance capital, and supporting political diplomacy (Potter 2009). Aronczyk (2013) warns that such branding strategies have problematic consequences for nations themselves, largely because brand managers, hired by governments, are not accountable to the nation, but rather to a campaign and their company. Nation-branding campaigns cannot handle difference, nuance, and contested meanings—in order for a brand to be “successful,” in marketing terms, it must capture and flatten meaning to control and simplify communication. In such a context, only meanings that competitively promote the desired brand meaning are validated (Aronczyk 2013). This power can be seen when considering Canada’s rebranding campaign. Undertaken in 1995 by the Canadian Tourism Commission (CTC) and its hired managers, the campaign attempted to reshape “Brand Canada” to recapture falling tourism dollars (Hudson and Ritchie 2009, 222). The campaign sought to shift the long-held imagination of friendly people, mountainous landscapes, and pine trees (see also Mackey 2002), to one where international visitors could “explore” and create a “personal connection” with Canada. In essence, the campaign wanted to downplay national stereotypes, not to more complexly represent the nation but to allow visitors to imagine themselves in the country. Of course, we can see this problematic reflection of the nation as yet another in a series of incomplete and troubling constructions.
In a broader sense, the ways in which different forms of nationalist rhetoric are produced, reproduced, and consented to suggest a complex system of political and cultural negotiations. Billig (1995) has proposed the dual concepts of “hot nationalism” and “banal nationalism” to think through what he sees as distinctions between the obvious, state-sponsored nationalist program, versus daily, mundane, unnoticed cultural representations of the nation. He suggests that through “banal nationalism . . . the nation is indicated, or ‘flagged,’ in the lives of its citizenry. Nationalism, far from being an intermittent mood in established nations, is the endemic condition” (Billig 1995, 6). I contend that SYTYCDC incorporates nationalism in a way that is not entirely “banal” or unnoticed, yet not entirely obvious or “hot.” Perhaps a more complex way of thinking about this show’s articulation of nationalism is what I call “commercial nationalism,” whereby symbols, colors, phrases, and so on are used for branding and differentiation of the nation in a commercial television format that is part of an international franchise of similar programs. The ways that Canada and particular expressions of Canadianness are articulated in reality television formats through commercial nationalism is at the heart of the analysis below.
Previous research by Beaty and Sullivan (2006, 83) has suggested that rather than a celebration of any form of national symbolic culture, the Canadian adaptation of Pop Idol, Canadian Idol is “numbingly formulaic,” reiterating that the homogenizing feature of an international format, its delocalization and shallow localization, allows it to travel from nation to nation, and a flat version of Canada is presented. This is one of the few articles suggesting that the inclusion of Canadian artists, media events that “embed . . . the production into local communities” (Baltruschat 2009), and the use of regional identities (Byers 2008; de B’béri and Middlebrook 2009) all attempt to localize Canadian Idol for Canadians. All authors, and in greatest depth Byers (2008) and de B’béri and Middlebrook (2009), successfully critique Canadian Idol’s version of Canadian culture. Byers (2008) analyzes the ethnic identities of Canadian Idol and demonstrates how this show presents a problematic view of multicultural Canada through its whitewashing of talent.
My work is in dialogue with these important discussions of Canadian Idol. This article investigates the nuances of how SYTYCDC presents a commercial nationalism, commodifying the nation and intensifying a stereotypical and problematic nationalist discourse. There are several prominent commercial national themes that run through SYTYCDC and its intertexts: Canadian promotionalism, defensive comparison with the American version, geographies of the nation, and Canadian diversity and multiculturalism. These themes work together to create a general picture of commercial nationalism that is rife with contradiction. While these themes are presented separately, they often bleed into one another.
Promotion: Products, Dance, and Canada
One of the features of SYTYCDC’s commercial nationalism is promotion, which occurs on three axes—products/general promotional discourse, dance, and Canada. First, the show engages in a broader promotional culture framework in its promotion for the program and franchise as well as through placements, tie-ins, and sponsorship. This promotional activity is not always nationalistic in nature but increasing promotionalism in contemporary culture works to normalize promotion, such that national promotion becomes mundane, rather than something that is immediately suspect, in this show and elsewhere.
Saturating cultural texts with tie-ins, merchandising, and product placement is a central strategy of media conglomerates attempting to finance projects and support other arms of their organization or its business partners (Magder 2004; Meehan 1991; Wasko 2003). Promotion (Aronczyk and Powers 2010; Wernick 1991) and branding (Aronczyk and Powers 2010; Klein 2000) are flooding the cultural landscape. This increasingly pervasive promotional discourse is evident with SYTYCDC. Online fan communities, video clips, and tours work together synergistically to create a cultural intertext (Meehan 1991) that sells and promotes the program. Product placement such as Aquafina on the judges’ table, McDonald’s Chicken McNuggets’ sponsorship of a vignette (Salem 2008b), and Virgin Mobile–branded call-ins and tour sponsors are also highlighted. The live dance tour, working synergistically with the television show, opened with a commercial for Virgin Mobile and was then followed by a skit where contestants asked the audience to buy merchandise such as t-shirts. The show thus becomes a vehicle for broad promotion, selling, buying, and consumption. In this context, the promotion of dance and Canada contribute to an already intensified promotional vehicle.
The second promotional dimension of SYTYCDC is the promotion of Canadian dance and can be identified in the purposeful promotion of individual dancers, judges, and choreographers as celebrities; dance/theater shows; and the dance community as a whole. This should come as no surprise as the goal of the show is to identify “Canada’s Favourite Dancer” and to launch her or him into a higher profile dance career. However, it is worth questioning the pervasiveness and reified nature of the promotional dance discourse, even among dancers. Rather than simply participating in the program, in an online CTV video of the 2009 Vancouver auditions, hopeful competitors consider their own careers’ potentials by being seen by the judges and hopefully the viewing audience:
It’s so hard as a dancer to become known in the first place . . .
Second dancer: [Interrupting] . . . and so this show, like, makes you like, so out there.
Yeah. It gives you so many opportunities. And if you get to go on tour, and you develop a fan base, and everything.
: Yeah, I think for sure my goal would be Top 20, just be able to see what I can do.
The car that you win isn’t a bad thing. . . . For me, it’s just about hopefully the producers and judges recognizing me and just showing them that I’ve grown up a little and improved and then I guess Steph will show them what she’s got.
Yeah, I’m just here to be myself and just try my hardest, and hopefully they see me, like, hopefully they notice me, and yeah, I think it’s gonna be really fun. I’m really excited for today to happen. And I’m really happy I’m with my best friend.
Yeah. [Dancers hug] (CTV 2009)
Here, we see that these dancers, the first on line at the Vancouver auditions, are concerned about getting “noticed,” “recognized,” becoming “known,” getting “out there” and obtaining “opportunities,” and “develop[ing] a fan base.” Such activities are self-promotional in nature—the dancers are keenly aware of the promotional nature of appearing on this program. They also happen to note the prize of the car, whose promotion has successfully gained their attention. This dance community has a national promotion to it as well. Blake McGrath, Canadian judge and choreographer, reminds Montreal Gazette readers, I had to go to Los Angeles to make something of myself . . . It’s not so much like that now. A show like So You Think You Can Dance Canada gives dancers an outlet they didn’t have before. Look at (last year’s winner), Nico (Archambault). Everybody knows his name. (Greenway 2009)
In this quote, McGrath suggests that the show provides visibility and opportunities for a population that was excluded from the American version. Simultaneously, McGrath promotes his own hard work, noting that he had to go outside of Canada, to the United States, to become successful; SYTYCDC is superior, in that it will allow success domestically. No longer do dancers or choreographers need to escape to the south to become famous (a system long critiqued in the context of actors in Canada vs. Hollywood).
Past Canadian contestants are also promoted. The show highlights success stories through updated vignettes. Former contestants are also employed as choreographers—for example, Nico Archambault, first-season winner, was brought back in subsequent seasons. Both of these moves signal the show’s success in promoting Canadian dance—by the trope of the “success story,” the show validates and promotes itself and its creation of Canadian dance celebrities.
However, we can also note that success and promotion of smaller national dance cultures pale when compared with the bigger markets, thus demonstrating commercial nationalism. To exemplify, Talia Fowler, winner of the Australian SYTYCD, was excited—not for being the Australian winner but for gaining access to the American market. In an interview, she stated, “I’ll get to perform a solo on their grand finale with about twenty million viewers watching—that’s exposure” (The Daily Telegraph 2009). The winner of SYTYCD Greece was awarded a two-year scholarship to a renowned British dance school. We can understand contradictions in this aspect of commercial nationalism, in that “success” in a national context often requires transcendence of the nation and incorporation into the American or British dance/media/culture industries. At this point, commercial nationalism belies its true roots, commercial and commodification, in transnational contexts.
The show’s national promotional nature must also be understood vis-à-vis Canadian celebrity as a symbolic marker of Canadian cultural industries. The Canadian judges, choreographers, dancers, and host either become Canadian celebrities or further solidify their Canadian celebrity through appearing on the show. Part of the reason for this celebrity is the government certification process mentioned earlier—a show qualifies as Canadian with a point system. Culturally, the celebrities mark the show as Canadian, as they operate within the fame industry in Canada, rather than in Hollywood or American TV circles, providing a basis for fan connection through national status. Again, some contradictions arise when we see that the program also borrows American judges and choreographers. Rather than keeping the program completely Canadian, popular American celebrities appear, tying the program synergistically to its American counterpart and bolstering its popularity by its association.
Finally, the program sells nation-as-product through the commodified symbols and language signaling the nation. The title of the show is the first national symbol—“Canada” is used in the title, marking it as a national product, simultaneously differentiating it from other national versions of SYTYCD while building an intertextual program linked into an internationally successful franchise. The franchise’s familiar blue logo and music promote the SYTYCD brand through the homogenized colors, sounds, and program structure, yet this adaptation localizes to the Canadian context by inserting the word “Canada” onto the logo. The opening title sequence splashes the word “Canada” across the screen, and each week, viewers are reminded that the show is searching for “Canada’s Favourite Dancer” (and, the Canadian/British spelling also differs from the American “favorite”). Here, we see how commercial nationalism at once identifies the show as “Canadian,” but its direct references to the American version can help benefit from the American program’s familiarity and success in Canada, as previously discussed.
Together, these three forms of promotional discourse work to present a general culture of promotionalism and commercialism (Aronczyk and Powers 2010), blending the promotion of bottled water, cell phones, Chicken McNuggets, dance, and Canada together in contradictory ways. The normalization of promotional discourse encourages the saturation of the media landscape, and participant experience, with promotional activity, such that commercial nationalism is not particularly noticeable to viewers or participants—this, despite the need to transcend the nation to continue on in international success as dancers. Such commercial nationalist discourses point to existing imbalances in international television industries.
Defensive Comparison to the American Version
The second theme of commercial nationalism on SYTYCDC is the defensive comparison with the American version. As discussed above, the American original aired and had proven popular well before the Canadian version was developed. Thus, the addition of SYTYCDC onto the television landscape must be understood as piggybacking on American successes, both industrially and culturally. The derivative nature of the Canadian version begets immediate comparison. Defensive comparison is not new to Canadian television and culture—many expressions of Canadian cultural nationalism, in content and policy, have historically developed in response to the power of the States (Attallah 1996; Beaty and Sullivan 2006). This program functions as a contemporary imprint of a long-standing argument and conundrum in the development of Canadian national identity (Mackey 2002). For example, the program makes clear attempts to localize itself as Canadian in its “theatre” dance style. This refers to musical theater routines, which, on the American version, are named “Broadway.” On the Canadian version, “Broadway” becomes “theatre” in an attempt to Canadianize through de-Americanizing the program. However, this is just a surface-level change, as the content and style of the dance is the same, drawing on musical theater traditions that are largely American or British traditions.
One point of comparison discourse stems from the exclusion of Canadian participants from the American version. Most Canadians do not qualify as competitors, due to U.S. labor laws; most Canadian viewers are prevented from weekly voting, which is restricted to American phone lines, despite its international distribution. The CTV broadcast of the American version read, “Voting unavailable in Canada,” across the screen—a daily reminder of exclusion, alleviated when the Canadian version arrived. Here, viewer and dancer participation, rather than being seen as a form of labor commodification or exploitation, becomes a form of nationalistic pride of having arrived, in a commercial context.
One journalist helps construct another dimension of this defensive differentiation when claiming that the Canadian version is better than the American. He writes, The U.S. version . . . is enjoyable, but already it seems a tad too slick and fussily show-business. The contestants are familiar with the template and, while there were outstanding performers and memorable moments, the sheen of American glitz meant that the show looked like one long variation on the Broadway musical A Chorus Line. (Doyle 2008)
In this instance, American is being coded as slick, show-business-y, and glitzy—and something to be avoided. If these traits are American, then certainly the Canadian version will demonstrate different qualities, which will ostensibly be coded as Canadian. Canadian Judge Jean-Marc Généreux confirms, “America has amazing dancers . . . but we have nothing to be ashamed of. I realize now how much depth we have” (Walker 2008). In this case, Généreux points to “depth” to construct dancers’ excellence, and to promise that the program is high quality, on par with the American original. Likewise, Mary Murphy, American SYTYCD judge and guest SYTYCDC judge, says, “The talent you have in this country . . . I just can’t believe it! . . . Even at the auditions, the level was so incredibly high. I’m amazed at what they’ve been able to do here, and it’s only the first year” (Salem 2008a). Murphy’s comments, in a somewhat patronizing manner, repeat the theme that the dancers are “actually talented”—as if attempting to prove that the show can favorably compare with the American version—and further that the dance talent is directly related to the show itself (“it’s only the first year”), rather than the years of dance training. Similarly, host Leah Miller comments on the attractiveness of the Canadian talent: “They’re better looking than the American dancers . . . Wait until you see them—they’re all super cute and sweet” (Ward 2008). Miller also notes that the Canadian dancers are extremely polite and gracious, even when criticized, unlike the American dancers: “Canadians are so polite compared to the Americans. They’re just like, ‘OK, thanks for the opportunity’” (Ward 2008). For Miller, Canadianness means “super cute” and “polite.” Here, we can see the construction of Canadianness as “non-Americanness,” its cornerstones being depth, quality, talent, cuteness, sweetness, politeness, and graciousness. Of course, we can easily recognize these characteristics as stereotypical imaginings of “Canadianness.”
Canadian defensiveness has the potential of becoming guardedness against American interlopers, such as Murphy. During one performance of former Canadian figure-skating champion-turned-dancer, Emanuel Sandhu, the dancer writhed around, and while crawling on the floor, licked the stage. Murphy pointed out that this was over the top and unpleasant. A Canadian judge turned to Murphy and yelled, “You’re not Canadian!” while the crowd uproariously cheered the dismissal of the outsider. Of course, there is nothing Canadian about licking a floor, but national identity politics were deployed to label Murphy a debatable, foreign subject, essentially disqualifying her critique. Nationalist fervor was mobilized quickly, defensiveness turning aggressive in silencing a critique to protect a construction of the nation.
In the commercial national context, these tensions between the American and Canadian program work to create buzz and bolster viewing, thus commercially supporting the Canadian, and potentially, the American, version. Such commercial nationalism functions to support the brand, and the franchise, and rely on stereotypical discourses of national culture. In this context, the “tension” also reinforces a love–hate relationship between Canadians and American television—a long-standing concern.
Geographies of the Nation
Part of the project of commercial nationalism in SYTYCDC includes the commodification of representation of its provinces, cities, and recognizable landmarks: geographies of the nation. Low and Lawrence-Zúñiga (2003, 19) show that people make latent cultural and personal connections with space. These connections are evident in SYTYCDC, as dancers and viewers attach loyalty to place, which becomes part of the production techniques and a dramatic element of the text, contributing to the dancers’ backstories and creating connection with viewers. However, we will see that in this aspect of commercial nationalism, the representation of place depoliticizes tensions between different cities and provinces, instead delivering them as consumable and iconic markers of Canada, the nation. Geographies of the nation are used as production strategies that fit the formula of the format and that suit the production company and format owner.
The show travels across the country, auditioning dancers to send to Toronto’s semi-finals. Viewers are treated to scenic landscapes and iconic buildings and statues, as the camera pans each city, establishing the audition’s space and place as a representative of a province or region. Season 1 audition cities consisted of Halifax, Montreal, Toronto, and Calgary—a metaphorical and partial, geographical span focused on only four large cities in only four provinces, and reaching neither coast, no Northern communities, and no territories. The remaining seasons simply repeated the central urban cities (Montreal and Toronto), with the occasional trade-out of Alberta (Edmonton), East-Coast (St. John), or West-Coast (Vancouver) representatives; there were never more than five cities. Winnipeg, for example, which has a thriving dance community, was never an audition city, despite both its known talent and the show’s lack of audition cities anywhere between Toronto and Alberta. The audition cities point up commercial nationalism—they are vaguely representative, metaphorically spanning the vastness of Canadian terrain, but instead of truly representing all provinces/territories, they represent industry interests, population density, and urban bias in the political economy of the show’s production (see Byers 2008; de B’béri and Middlebrook 2009). Locations that can easily and efficiently support on-site production, as well as draw on a higher population of contestants (enough talent to make a “quality” hour of television), are selected (see Byers 2008; de B’béri and Middlebrook 2009).
The commercial nationalist geography discourse is evoked in the opening of the post-season live tour, where one of the Top 10, Allie Bertram, states, “It’s so cool. Canada is such a diverse country” because the “Top 4” were from different cities—Montreal, Calgary, and Toronto (as well as experts in different dance styles, to be discussed below). At the live tour in one Ontario performance, the audience clapped loudly for the dancers who originated from a handful of nearby towns. It was clear that audience members were in favor of the local dancers—attaching significance to place.
Despite this popular expression, Jean-Marc Généreux, when asked whether he hopes a hometown (Montreal) dancer will win, stated, It doesn’t really work that way for me. Even if I love my French culture and am a true Quebecer, I’m Canadian. I’d even say I’m North American. I want all our kids (to do well) in our show regardless of where they come from. (Solyom 2009)
Of course, as a judge, Généreux must be neutral and not be perceived as favoring dancers from Quebec. In this light, his comments make commercial sense. However, it is curious that he takes the comment one step further, subsuming his Quebecer identity not simply to the national Canadian identity but further to a North American identity, thus transcending the nation: as a professional, he also works in Hollywood. Limiting his Quebecer identity and Canadianness may be an attempt to not alienate American producers. It is possible to understand this move as a symptom of commercial nationalism.
It is useful to further consider the show’s use of French language and culture. Canada is officially a bilingual country, with English and French as official languages, long solidified in government policy (see Taylor 1993). The tensions between Quebec and the rest of Canada, and between English-speaking and French-speaking Canada (and other linguistic traditions), have a long history, centering on questions of national unity/independence and loyalty to different European colonizers (Taylor 1993). To this end, SYTYCDC auditioned dancers in Montreal but was not produced as a French-language program. Généreux, noted previously, is an award-winning French Canadian ballroom dancer. His connection with SYTYCDC started when he was a guest judge and choreographer on the American version (thus, linking the Canadian version to the success of its American counterpart). His French accent and occasional use of French on the program and his vlogs gathered some attention, as did the fact that half the men in the season 1 finals, including the winner, were from the Montreal auditions. In this way, the show did highlight French Canadian language and dancers but incorporated French in more of a tokenistic nod to bilingualism and French culture, rather than with strong contextualization of Quebec’s culture and arts; as such, it depoliticizes political tensions within Quebec, between Quebec and the rest of Canada, and regarding the role of French (and other minority) language(s), history, and culture in Canada in general (see Taylor 1993).
Diversity and Multiculturalism
SYTYCDC’s representation of diversity and multiculturalism must be explored as a layer of commercial nationalism. Canada’s official multiculturalism policy is that of the “mosaic,” a political metaphor, codified in 1988’s Multiculturalism Act, and with earlier political imprints. Suggesting the peaceful co-existence of a variety of peoples, this metaphor is typically viewed as a positive contrast to America’s “melting pot” assimilationist metaphor. Of course, the mosaic is an attempt, much like nation-branding, to control discourse about an unruly, messy, and unjust set of histories and practices. Mackey (2002, 70) suggests that the government created the official policy of “multiculturalism” to respond to a range of complex and potentially dangerous conflicts in the cultural politics of Canadian nationalism, including the threat of Quebec separatism, demands for recognition by immigrants and other minorities, and the need for immigrants to fuel prosperity. It also intersected with the need, seen as a natural ‘evolution’ of nationhood, to construct a unified and distinct national identity to differentiate itself from the USA and Britain.
In a similar vein, Richard Day (1998, 61) critiques the mosaic as a “technology of governance . . . a seductive model which, it is hoped, those who occupy its territory will adopt and instantiate in their own daily practice.”
The official mosaic policy can be seen as a limitation on multiculturalism and diversity, defining appropriate types of diversity. Mackey reflects that the support provided by the state is limited to that which will help cultural groups to participate in and contribute to Canadian society and Canadian unity. Therefore, acceptable cultural diversity must buttress the project of nation building and national unity in Canada. (Mackey 2002, 65–66)
This conceptualization of national unity rewards only those that contribute to a strong Canada and must not be perceived to be in conflict with the imagined Canada. Part of this imagining is the idea of British Canadians as the “norm,” in relation to “multicultural” Canadians. In this construction of culture, we have a core Canadian national culture as a “whole way of life,” and the “multicultures” exist as fragments of culture, only valued for the ways in which they contribute to the “whole way of life” of the national culture. In this sense, minority cultures in Canada are constructed through a “discourse of enrichment.” (Mackey 2002, 66–67)
Such a conceptualization limits multiculturalism; all of these discourses flagrantly ignore historical structural racisms that persist today in institutions and lived realities.
Multiculturalism on Canadian television has been studied regarding specific programs as well as related policy issues, particularly as they apply to the national public service broadcaster, CBC (see, for example, Conway 2013). While a full discussion is beyond the scope of this article, I will focus on several key issues related to SYTYCDC. The program replicates some of the underlying problematics above in its global dance styles, for which it has been publicly recognized. Indeed, including a variety of dance styles should be applauded. However, this move can be understood as a “discourse of enrichment” (Mackey 2002): these styles are add-ons to those from largely white traditions. Dubbed “global routines,” dance from Brazil, Jamaica, India, African countries, and elsewhere, are infused into the program and the live tour. When the show featured Indian dance, it was referred to as a “Bollywood” routine. “Bollywood” is used as shorthand to describe a dance originating from India because commercial nationalism has commodified the concept of Indian cinema and dubbed it Bollywood to compete with Hollywood in the global film industry, reality TV thus capitalizing on the trendiness of “Bollywood” in North America and in the global film industry at the time (see Hirji 2010). Bollywood and the Brazilian Capoeira become “multicultural” add-ons to the standard fare of ballroom, contemporary, ballet, jazz, and so on. In this way, a “diversity” of dance styles becomes the language through which multiculturalism is articulated and was noted in the live tour—recall the earlier quote from Allie Bertram, celebrating the diversity of dancers’ different styles.
The diversity of styles does not adequately address racialized and classed histories—as well as current realities—bound up in those dance styles. Misty Copeland, one of the few prominent African American ballerinas, who dances with the elite American Ballet Theatre, has written a memoir in which she details her struggles as a black woman in a white dance world—having to dust her face with white powder to, literally, blend in, saying that “some people just thought that I kind of ruined the aesthetic of the group” (NPR 2014). The whiteness of ballet could be a core discussion of multiculturalism on SYTYCD, but is not, leaving whiteness as an invisible, and highly privileged, racial discourse (Kincheloe and Steinberg 1997). A similar erasure occurs with hip hop/break dancing, in terms of its blackness and rootedness as an art of oppressed peoples—this form is not cited as contributing to “multiculturalism” on the program. Both of these omissions and erasures stem from SYTYCD considering their diverse dances as “global” in nature, and secondarily, as a flattened “diversity” of dance styles, in a consumer-choice framing. In this way, diversity is then constructed either as an apolitical, consumer model (akin to choosing from a variety of, say, ice cream flavors) or as non-Canadian, despite the fact that persons from any number of cultures constitute Canadian society. This fits the uneasy notions of multiculturalism in official Canadian discourse and the “enrichment discourse” (Mackey 2002).
It is possible to view the show’s performance of multiculturalism as a form of commercial nationalism, seen as a function of ratings needs and product differentiation, and supporting problematic national discourses about race and ethnicity, and inadvertently reifying the invisibility of whiteness (Kincheloe and Steinberg 1997). Raced bodies do not figure into actual discussions of multiculturalism on the program, leaving “multiculturalism” and “diversity” solely in the domain of dance traditions. The show also stops short of educating the viewing public about different dance traditions—the histories and politics of the styles are not discussed. Rather, they are simply learned, performed, and critiqued on a technical level and celebrated unproblematically.
Conclusion
The symbols and discursive formations of Canadianness on SYTYCDC form a commercial nationalism, consisting of promotionalism, defensive comparison with the American version, geographies, and multiculturalism. These elements commercialize the nation and promote a form of the nation that serves a transnational company first and foremost, along with a sense of Canadianness that is largely stereotypical and contradictory. Such commercial nationalist discourse has perplexing implications for Canadian television and culture, particularly for how Canadian viewers and cultural workers have access to particular visions of themselves.
On this format adaptation, Canadianness is created within the context of synergy and intertextuality with the other SYTYCD global adaptations, particularly the American version, and acts as a tie between global and local cultures and business activities. It should not be forgotten that SYTYCDC qualifies as Canadian, receiving tax credits and primetime exposure. Rather than rewarding original programs and organizations, formatting has allowed more dominant systems to gain favorable policy and exposure in the smaller Canadian market, which is not what those regulations had intended to accomplish. The rewards were limited, as the show’s success ended: SYTYCDC ran for four seasons before being canceled, while the American version is still running on American, Canadian, and other international television systems, after ten seasons (to date). A shorter run further signals the limitations of relying on format adaptations to bolster a television system, support related cultural industries, or provide long-term representations of Canadian life or access to career opportunities for Canadian dancers.
SYTYCDC is but one example of one nation’s adaptation of one format. This case study can contribute a specific understanding of national realities of format adaptations and exemplify how formats engage conversations around “glocalization” (Robertson 1995). Understanding these realities in cultural specificity can aid in the understanding of format adaptation as a concrete reality, rather than a general or abstract process. Beyond this specific example, the stories that commercial nationalism tells could be explored in other programs in Canada, as well as on SYTYCD in other national contexts. How commercial nationalism takes on specific character based on cultural, economic, and political aspects of different nations could be explored further to contribute to a robust understanding of global formats.
Footnotes
Declaration of Conflicting Interests
The author declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article.
Funding
The author disclosed receipt of the following financial support for the research, authorship, and/or publication of this article: The author received financial support from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC) and the McMaster University Arts Research Board.
