Abstract
Monica Ali (b. 1967), Zia Haider Rahman (b. 1969) and Tahmima Anam (b. 1975), Bangladeshi-born but currently living in the UK and the USA, belong to the tradition of South Asian Anglophone and diaspora writing. With different backgrounds in terms of the places where they have grown up and cultural orientations, all three writers have received education in the UK and the USA, and their experiences are as varied as transformative. Although their works are taught as diaspora literature or Bangladeshi writing in English, Ali, Rahman and Anam are also studied as South Asian writers through other critical lenses. In some cases, they fall under the broader realm called postcolonialism. This article, therefore, attempts to situate Ali, Rahman and Anam in the categories as they are taught in Bangladesh and beyond, exploring their notable works in light of diaspora and postcolonial studies. The article argues that they deserve wider space in South Asian and postcolonial literary and cultural scholarship. As far as merit is concerned, their works resonate with those studied and critiqued across the world. The article draws on critical proliferations in alignment with the sites of diaspora studies, Anglophone literature and postcolonial diasporas to examine their major works, taking pedagogical concerns and the significant grounds of teaching them in Bangladesh and beyond into consideration.
Introduction
Ali, Rahman and Anam, the most prominent Bangladeshi-origin diasporic Anglophone writers, are studied in Bangladesh as part of university curricula since they have made a significant contribution to world literature. Very few writers originating from Bangladesh have been able to draw wider scholarship and readership on the global stage. Many critical writings on their works have also appeared in international scholarly journals and anthologies. Their names come first when scholars, both established and emerging, at Bangladeshi universities include writers in courses such as diaspora literature, Bangladeshi writing in English or South Asian literature. However, the critical explorations of their works justify that they belong to a broader site called postcolonialism or transnationalism or world literature. These authors warrant the attention of scholars and critics teaching South Asian Diaspora literature in particular and postcolonial literature in general at various universities across the world.
Born to a Bangladeshi father and an English mother in Dhaka, East Pakistan (now Bangladesh) in 1967, Ali was brought up in the UK and has written a great deal about diasporic experiences of people from South Asia. Out of a number of her books, Brick Lane (2003) is still her major work, which has earned her fame as a writer worldwide, and she is recognised as a diaspora author for this novel. Rahman, on the other hand, was born in a rural area of Sylhet, Bangladesh, in 1971, during the Liberation War of Bangladesh and moved to the UK with his family at childhood. His debut novel, In the Light of What We Know, published in 2014, has received both critical acclaim and widespread readership. Born in Dhaka, Bangladesh, in 1975 and raised in Paris, New York and Bangkok, Anam lives in London at present. She is the author of A Golden Age (2007), The Good Muslim (2011), The Bones of Grace (2016), which together form a trilogy and The Startup Wife (2021). These three fiction writers, who have enriched the realm of Anglophone South Asian literature and more specifically Bangladeshi writing in English, are, to a great measure, migrants, having vast diasporic experiences. To assess their growth and experiences, the diaspora characters of their novels and their in-betweenness, Kral’s (2007) observation is highly pertinent ‘Trapped between two worlds, with one foot on each continent, migrants develop a double identity and somehow gain access, through loss and sometimes trauma, to two different systems and to two radically opposed world pictures’ (73). Ali, Rahman and Anam, as well as the characters of their fictional works, grow a sense of belonging to two different places at the same time, sometimes navigating the locations in their imaginations, which resonate with Kral’s reflections.
The three novelists explored in this article are also widely acknowledged and studied as notable voices in the lineage of Anglophone literature from Bangladesh. The Anglophone literary tradition in the country has a complicated historical trajectory as Quayum and Hasan (2022) note that Bangladeshi Anglophone literature ‘has developed through three historical phases, during which the geographical territory that now constitutes Bangladesh has gone through several political rebirths and renamings: Bengal/East Bengal (1905–11), East Pakistan (1947–71), and Bangladesh (1971–)’ (733). Although the writers touch upon the historical background of the territory, they belong to the third phase of the Bangladeshi Anglophone tradition bearing diaspora identity. Indeed, they have enriched the tradition with their remarkable literary works, drawing global attention. There had been only a handful of Anglophone writers in the first phase, but the number increased to a great extent in the East Pakistan era. A great number of established and young writers in the Anglophone tradition emerged in the Bangladesh phase since 1971, after the independence of the country.
Islam (2020) observes:
English writing in Bangladesh is not as rich as it is in other South Asian countries such as India, Pakistan and Sri Lanka. Among these countries, India leads in the international literary scene, since both fiction and poetry by Indian writers and poets are widely read and critically explored around the world. (68)
But Bangladeshi English writers and poets deserve to be studied and critiqued along the lines of the Anglophone tradition of writing in South Asia as well as the world. Although the tradition had setbacks in advancing to the present state, ‘Bangladeshi literature in English has made considerable progress since its inception in the colonial period. It went through a semi-muzzled period during the East Pakistan era and the early decades of the country’s political reincarnation as Bangladesh’ (Quayum and Hasan 2022, 740). One can attest that Bangladeshi English writing has a formidable position because of several renowned figures, including Ali, Rahman and Anam, but still the works from this location merit wider circulation, readership and scholarship. In line with the same note of optimism, Mohua and Mowtushi (2019) claim, ‘Bangladeshi writing in English has become more vibrant and innovative in recent years, with the advent of a younger generation of authors who have adroitly experimented with a wide variety of subject matters, employing an array of narrative techniques from historical realism to magical realism’ (541). Mohua and Mowtushi showcase literature produced in Bangladesh in Literature, Critique, and Empire Today (earlier name Journal of Commonwealth Literature) in the last issue every year, in which they also highlight the legacy and progress of Anglophone literature from the country.
Included in the syllabi of English departments at Bangladeshi universities, usually at advanced levels, Ali’s Brick Lane has been taught for several years. The students in each class, ranging from 50 to 100, depending on the university admission policies, read the novel as part of a course, or sometimes they study it for seminar papers or theses. The novel, dominated by almost all the dimensions of diaspora writing, focuses on how Bangladeshi diasporas in the UK undergo varied experiences. Brick Lane, however, is taught as a text of the course called Diaspora Literature or Bangladeshi writing in English or South Asian Diaspora Literature. Rahman’s In the Light of What We Know, which Salman Rushdie calls an ‘everything novel’, as Wood (2014) refers to Rushdie in his review of the book in The New Yorker, is taught as part of the course titled Bangladeshi writing in English. The novel explores love, war, friendship, betrayal and, above all, the challenging life of a young man in several cities of the world, including London, Oxford, New York, Dhaka and Kabul.
Also taught as part of a course called Bangladeshi writing in English, A Golden Age is known as a historical novel, exploring the 1971 Bangladesh Liberation War, which ‘constitutes the pivot of the national narrative of Bangladesh’ (Chatterjee 2014, 134). The year 1971 comes into being as one of the most important sites of exploration in Bangladeshi writing in English, especially the works of fiction, because the writers highlight the historical event as the bedrock of their narratives. Rahman (2014) also terms the 1971 Liberation War of Bangladesh as ‘the holocaust of West Pakistan’s conduct in East Pakistan’ (216). The narrator’s father, who is a Pakistani diaspora in the USA, criticises, thus, West Pakistan’s military aggression and genocide perpetrated on the people of East Pakistan during 1971. The protagonist of the novel, Zafar, has a deep connection to the history of Bangladesh, as he is identified in the novel as an illegitimate child of a birangona, a woman who was tortured and raped by Pakistani Army men in the war. Mookherjee (2006), an eminent scholar working on violence against women, especially in war, observes that the birangonas ‘were equated as prostitutes because … like a prostitute a birangona’s sexual activity has been with men outside of marriage’ (440). Because of their identity as birangona, they were scorned, ill-treated, vilified and ostracised in society, although they had been simply victims during the war.
Likewise, Brick Lane elicits an interest among scholars, students and enthusiasts of Anglophone literature in exploring war, violence against women, the struggle of a woman, the idea of home and a sense of homelessness, along with a sense of belonging. Considering all these factors, this article studies major works of these three writers through the lens of postcolonial diaspora to locate their concerns on identity, in-betweenness, homing desire and above all, to identify ambivalence in their allegiance to where they truly belong. The article takes major works of the three fiction writers as primary texts, and recent, as well as important and relevant, scholarly works on the writers, and their works published in reliable journals and books are used as secondary data.
Literature Review
A great number of scholars have examined the works of Ali, Rahman and Anam, and their studies have appeared in prestigious journals and books worldwide. Their novels have been studied through different critical perspectives and lenses, including diaspora, postcolonialism, feminism and so on. Md Rezaul Haque’s article (2022) ‘Beyond national(ist) binaries: The case of Zia Haider Rahman’s In the Light of What We Know’, published in Journal of Postcolonial Writing, intervenes in the formation of national discourse. The article focuses on how Rahman looks at the narratives of two nationalisms, Bangladeshi and Pakistani, from diasporic locations. Haque argues that it is a new trend in the study of the relationship between the two nations, encouraging empathy and subverting the notions of age-old antagonisms. Keeble and Annesley (2021) explore In the Light of What We Know and Kamila Shamsie’s Home Fire to locate globalism, multiculturalism and violence. Published in Parallax, the article (2021) comments on how ‘globalism’ and ‘multiculturalism’ are depicted ‘in Western, capitalist democracies in the early twenty-first century’ (Keeble and Annesley 2021, 81). Rahman’s novel portrays a pessimistic view of the Western capitalist position on globalism and multiculturalism. Instead of presenting any specific event like other South Asian novels, In the Light of What We Know focuses on ‘the slow violence of world-systems’ (82). The novel is a critique, as the article reveals, of globalisation, and it shows the fallacies of ‘meritocracy’ and capitalism.
Anam’s novels are studied from different perspectives, especially situating her works in the South Asian and diaspora reality. In her article published in South Asian Review in 2014, Antara Chatterjee reflects on diaspora, nationalism, globalism and so on as found in Anam’s works. The article focuses on Anam’s preoccupations with identity; her works represent the formation of identity in Bangladesh, which is distinct from other South Asian countries. Chatterjee argues about Anam’s deliberations on nationalism from the position of displacement and the case of agency in her writing. The novels that the researcher selects for the article are A Golden Age and The Good Muslim, both of which deal with Bangladesh and its complicated relationships with Pakistan, identity, nationhood, dislocation and so on. In another article titled ‘Writing Feminist Hermeneutics through Liminality: A Reading of Tahmima Anam’s A Golden Age’, Dwivedi (2022) extends a pessimistic overview of the postcolonial societies imbued with, among others, violence, violation of human rights, discrimination and marginalisation of women, which Anglophone writers like Anam demonstrate in their works. The article critiques A Golden Age, which ‘investigates the socio-political currents that fuelled and drove the nationalist project of Bangladesh’ (Dwivedi 2022, 176). The author critically looks at the nationalist project and the juncture of the socio-political history of South Asia, which, as Dwivedi observes, ‘creates a feminist hermeneutics of nationalism’ (177). The link between the personal and the political, as well as the social, has always been conflictual and has therefore complicated the lives of South Asian people.
Ali’s works, especially Brick Lane, have drawn wider attention from both local and global scholars than other texts by Bangladeshi origin writers dealing with diaspora reality. In her article ‘To know what’s what: Forms of migrant knowing in Monica Ali’s Brick Lane’, published in Journal of Postcolonial Writing in 2009, Angelia Poon examines the migrant experience of Bangladeshi people in London represented in Brick Lane. The article focuses on how claims to knowledge are connected to the experiences of the Bangladeshi community in diaspora. It is asserted that the migrants go through strange experiences in new locations, subsequently processing them in their everyday life. The concepts of home and identity are also explored in the article. In ‘Cosmopolitanism, religion and ethics: Rereading Monica Ali’s Brick Lane’, Lydia Efthymia Roupakia discusses the position of faith in relation to politics and morality. In this context, she refers to the incompatibility of Western liberal values with non-Western social norms. The article also explores cosmopolitanism in the context of religion and politics, as Roupakia (2016) observes, ‘While the meaning of cosmopolitanism remains contested, increasing recognition of the important role of religion in international politics poses new challenges for those interested in theorizing world citizenship’ (645). Reflections on how cosmopolitanism functions and how religions make an impact on world politics, posing a threat to the nations’ citizenship, are prevalent in the article. In order to examine the text in the context of cosmopolitanism, Roupakia draws on Stuart Hall’s ‘vernacular cosmopolitanism’, an approach to complex but pragmatic belonging to familial relationships in a cosmopolitan location. Nazneen’s ethical dilemma of belonging to London and Bangladesh resonates with Hall’s concept of cosmopolitanism, on which this article focuses.
Apart from the aforementioned scholarly interventions on the three novelists, some other critical works include Lorna Fitzsimmons’s ‘The Allegory of the Iron Fist: Transnational Ecofeminism in Monica Ali’s Brick Lane’, published in English Studies in 2017; Hannah Ming Yit Ho’s ‘Resilient women: transnational homes and identities in Tahmima Anam’s A Golden Age’, published in South Asian Diaspora in 2023; Xin Yan Chew and Moussa Pourya Asl’s ‘The poetics of identity making: precarity and agency in Tahmima Anam’s The Good Muslim’, published in Journal for Cultural Research in 2024; and Chew Xin Yan and Moussa Pourya Asl’s ‘Precarious Lives and Resisting Women: A Butlerian Reading of Tahmima Anam’s A Golden Age’, published in Women’s Studies in 2023. Although the scholars have studied the novelists and their selected works individually and on certain aspects, studies on the three authors together are not found, except Fayeza Hasanat’s ‘Religion, Diaspora and the Politics of a Homing Desire in the Writings of Zia Haider Rahman, Tahmima Anam and Monica Ali’, published in Asiatic in 2016. Hasanat reflects on Rahman’s preoccupations with home, Anam’s ideas about the blinded soul and Ali’s representation of radical frictions amidst diasporic consciousness (Hasanat 2017, 57). All these research articles mentioned here examine the works of these three novelists to locate and explore discrete subject matters or issues from various perspectives. Ali, Rahman and Anam are such powerful voices of Anglophone, diaspora, transnational and postcolonial literature that they can be reread from new angles or perspectives. With reference to the previous research work, this article attempts to identify the aspects and concepts in context to postcolonial diaspora common as well as distinct in all of them and analyse their works in order to situate them on the critical framework of Bangladeshi Anglophone literature and on the world stage. The article also attempts to shed new light on the areas which other scholars have addressed in some measure.
Ali, Rahman and Anam: Bangladeshi Origin Diaspora Voices
Ali, Rahman and Anam are studied as both Anglophone and diasporic writers, who represent Bangladesh and its cultural cartography throughout the world. This article highlights how their works are explored by established and emerging Bangladeshi scholars and graduate students at universities across the country, how their novels are critiqued and how the students and scholars respond to different issues and concerns ensuing from their texts. It is also argued that beyond Bangladesh, these Bangladeshi Anglophone fiction writers deserve more critical attention. And it is also argued that Bangladeshi scholars intend to study the novelists through the lenses of diaspora and Anglophone tradition, although there are other strong frameworks through which they can be evaluated. In this context, Eva Hoffman’s remarks, as quoted by Quayson (2013), resonate with their diaspora position:
All it has given me is the world, but that is enough. It has fed me language, perceptions, sounds, the human kind. It has given me the colors and the furrows of reality, my first loves. The absoluteness of those loves can never be recaptured: no geometry of the landscape, no haze in the air, will live in us as intensely as the landscapes that we saw as the first, and to which we gave ourselves wholly, without reservations. Later, of course, we learn how to be more parsimonious: how to parse ourselves into constituent elements, how to be less indiscriminate and foolish in our enthusiasms. (qtd. in Quayson 2013, 149)
As diasporas, no one can escape from their memories of roots, the places where they are born and from where they have come to the host country. At some point, they become nostalgic for their days of growing up in their motherland and what they have achieved there, but gradually their memories diminish. Ali, Rahman and Anam’s positionality can be traced through these cutting-edge remarks about diaspora reality. The novelists, however, may also be studied from multifarious lenses as their works contain numerous issues and concerns of the world, which prominent literary figures address in their works. For example, the novels by Ali, Rahman and Anam underline the 1971 Liberation War, and as the Bangladeshi students explore them, they attempt to look back to the event seriously, sincerely and carefully. In In the Light of What We Know, Rahman (2014) presents the horrors of the war: ‘As for Bangladesh, with three million dead, hundreds of thousands of women raped, and an entire generation of its professionals, its engineers, its doctors, its thinkers and doers exterminated, that poor country was hobbling on its infant feet’ (219). The atrocities committed by the Pakistani Army and their local collaborators are unprecedented in history. Hundreds of thousands of people were killed, cities were burnt, houses were torched, and women were raped. In Bangladesh, there are, however, a great deal of narratives on the war, because this is connected to the independence of the nation. Well-known poets and writers such as Shamsur Rahman (1929–2006), Syed Shamsul Haq (1935–2016), Hasan Azizul Huq (1939–2021), Akhteruzzaman Elias (1943–1997), Nirmalendu Goon (1945), Selina Hossain (b. 1947) and Rudra Muhammad Shahidullah (1956–1991) have contributed a wide range of poetry and fiction on the Liberation War. The scholars and the students look into the past with a careful and critical eye as the works dig into the most important national event.
Teachers of literature departments at Bangladeshi universities often bring the issue of diaspora nationalism to the classroom for an elaborate discussion, and the students sometimes analyse the characters of the novels through such critical lenses. As already introduced, precisely though, Ali, Rahman and Anam live in the West, and they are well familiar with the quotidian experiences of the people belonging to diaspora communities, especially the ones from Bangladesh living in European countries and the Americas. As a result, they delineate the characters representing the people from the Indian subcontinent and, more specifically, from Bangladesh. Mishra’s (2007) observation about diasporic reality subscribes to how these writers reminisce about their rootedness: ‘Diasporic writing often recalls a moment of trauma in the homeland’ (12). Ali, Rahman and Anam have chosen and adapted to diasporic life under certain circumstances, but they go back to their past memories about the homeland, which sometimes appear as traumatic.
The writers living in diasporic locations and breathing in the air of the West depicted the real struggles, challenges and sufferings of the diaspora people. Their understanding of diaspora life is not similar to the way people in the countries of origin hold a view about the countries of migration. Before migration, the people from native countries form an illusion about the host countries, but after migration, their dreams are devastated in many cases, because they miss the love and care of their motherland. With a Bangladeshi origin at the backdrop, the three writers have navigated countries and continents, so they have been able to realise the nuances of socio-cultural-political life in both native and host countries. Migration takes place for multifarious reasons, but the migrants at some point in their lives fall into a crisis of identity and representation. Ali, Rahman and Anam have faced this reality in their personal life and therefore portrayed the pictures of the people in diaspora in their leading literary pieces.
Theoretical Underpinning
In his London Review of Books lecture at the British Museum, James Wood offers a new definition of postcolonial literature ‘that moves between and powerfully treats, questions of homelessness, displacement, emigration, voluntary or economic migration’ (qtd. in Preston 2014). A profound sense of homelessness makes the people of diaspora communities anywhere in the world feel inferior, as they think that they belong neither here nor there—neither in their country of birth nor in the land in which they are currently living. Hence arises a concept of postcolonial diasporas, a combination of diaspora and postcolonial studies. Keown et al. (2009) point out:
Diaspora has become an increasingly ‘diasporic’ concept within postcolonial studies during the past decade. The term once referred specifically to the dispersal of the Jews, but within contemporary cultural analysis the term is now more likely to evoke a plethora of global movements and migrations. (1)
The concept, diaspora, has taken various shades of meaning over time and across disciplines; it is now deeply associated with postcolonial studies. The people who have migrated from different countries to a new land form a community in which they receive new identities as diaspora, and their situations and experiences are critically examined through the lens of postcolonial diaspora. ‘Postcolonial diasporas’, as Keown et al. (2009) define, ‘draw together the parallel and equally contested fields of postcolonial studies and diaspora studies’ (1). This article, to a great degree, relies on postcolonial diasporas to examine the defining novels of the leading Bangladeshi Anglophone and diasporic writers.
Exile, immigration, displacement and diaspora have been theorised in a great many different ways. As a result, the degree of sadness in the sense of homelessness differs from person to person, but there is no denying that almost all diaspora people feel homeless, exiled and displaced—at least at certain moments in their life. Said (2012), thus, reflects on exile and homelessness, ‘Exile is strangely compelling to think about but terrible to experience. It is the unhealable rift forced between a human being and a native place, between the self and its true home: its essential sadness can never be surmounted’ (155). There is a marked distinction between forced homelessness and voluntary homelessness, the latter being milder as far as the degree of sadness is concerned. But no one can deny the fact that the people in diasporic spaces intensely feel the pangs of leaving their home and then also returning to their roots from the host land.
It is worth noting that ‘The desire to return, after so long away, is gladly irrational, and is perhaps premised on the loss of the original home’ (Wood 2014). At some point, the return to the landscape of their childhood becomes difficult, even impossible, for the diaspora people, since they have, by this time, grown a strong sense of loss about their home as well as some gain about the diasporic location. Brah (1996) argues:
Where is home? On the one hand, ‘home’ is a mythic place of desire in the diasporic imagination. In this sense it is a place of no return, even if it is possible to visit the geographical territory that is seen as the place of ‘origin’. On the other hand, home is also the lived experience of a locality. (188–189)
Here, some crucial observations about home are offered—home is, in essence, more a place of imagination than it is a geographical location; it is, however, also ‘a place of no return’. Furthermore, home may be looked at as the experience of a person living in a certain place for a long time. What is more engrossing about this observation is that it is difficult for an immigrant to launch a journey back to what they ascribe as home.
At the end of the novel Brick Lane, Nazneen, the central character, expresses her desire to stay in London, holding a similar stance as reflected in Wood’s statement. Similarly, Razia, another character, is also excited about England, as she expresses her position about the diaspora life, ‘This is England … You can do whatever you like’ (Ali 2003, 413). When everything is settled about the return of the whole family from England to Bangladesh, even aeroplane tickets are also purchased, Nazneen wonders if it is impossible for her to go back to where she has come from, as Ali (2003) writes, ‘Nazneen examined the sloping red letters of the Biman Airlines logo on the thick wallet. She ran her fingers over each ticket and was surprised how flimsy they were, how lacking in importance’ (353). To Chanu, tickets bear confirmation of their return, but to Nazneen, they are just some small pieces of paper, signifying nothing. Moreover, other circumstances, including deep connections of their later generations to the language and culture of the host countries and people, also impel them to decide to live there forever and not to think about returning to their original lands.
Many diaspora people experience a sense of ‘secular homelessness … in which the ties that might bind one to Home have been loosened, perhaps happily, perhaps unhappily, perhaps permanently, perhaps only temporarily’ (Wood 2014). In this kind of homelessness, which is markedly different from ‘tragic homelessness’, people do not undergo exile or undertake forced migration. The people experiencing ‘secular homelessness’ that Wood also calls ‘transcendental homelessness’ do not have strong ties to any particular country, because the migrants happily or unhappily move back and forth between different countries. The diaspora people do not go through similar experiences as far as their mental state and adaptability are concerned. Mishra (2007) argues, ‘All diasporas are unhappy, but every diaspora is unhappy in its own way’ (1). The statement justifies the dismal condition of diaspora communities in the foreign land, but their sorrows and sufferings are varied. Mishra asserts that happiness among the diasporas is a rare case. A diaspora, Mishra (2007) further claims, is ‘uprooted’ and an ‘aimless wanderer in search of home’ (13). When someone feels displaced, they think that they have no place of their own where they can feel at home, secure and comfortable.
Attachment to homelands or diaspora varies and depends on how rich or poor the country of origin or the host country is. Here, the variety of diaspora, which has already been discussed, is a factor for identifying the range or level of attachment. Gal et al. (2010) observe:
The nature and the intensity of the attachment to the homeland, too, are manifold. We find poor or weak orientations, but on the other hand there are also rich, deep connections between diasporas and homelands … the greater the contrast between the modernity of the host country and relative backwardness and conservatism of the country of origin, the weaker the attachment. By the same token, when the homeland is relatively developed and dynamic, and somehow attuned to the emigrants’ destination, the diaspora tends to consistently sustain the homeland and cherish its call. (xv)
If the country of origin is less developed and goes through numerous crises and challenges, including poverty, conflicts, clashes, violence, conservatism and militancy, the diaspora people’s attachment to the host country becomes stronger and deeper. If the host country, on the other hand, has fewer facilities than what the emigrants expect and anticipate, their attachment to their homeland grows stronger and more intense. Hence arises a new phenomenon that Gal et al. (2010) call ‘diaspora nationalism’ (xv), which marks differences among emigrants in showing allegiances to the homeland or the host country.
Anthony D. Smith’s definition of diaspora nationalism is important in examining the South Asian diasporas in the UK and the USA, and Ali, Rahman and Anam’s novels portray several characters who may be assessed through Smith’s concept. Thus, Smith (2010) defines diaspora nationalism:
Accordingly, we can define diaspora nationalism as an ideological movement to secure for a self-defined ethnocultural population collective autonomy, unity and identity by restoring its members to their historic homeland. As such, it is a form of ethnic nationalism, and like all other forms, it is relatively modern. (4)
The diaspora communities in their host countries sometimes face a dilemma to expose their attachment to the country in which they are currently living or the country from which they have come. Various factors are responsible for their dilemma, since many of them do not want to return to their homeland, but, at the same time, the host country does not treat them as they anticipate and desire. It is also found that a certain segment of diasporas decides on their nationalism after comparing numerous issues between the two countries. Nazneen, Chanu and some other characters in Brick Lane have different attitudes to the homeland and the host country—their sense of nationalism varies; Nazneen decides to stay in England, whereas Chanu returns to Bangladesh. Chanu believes that home can provide him with everything that he wants, ‘But when we’re back home, we won’t need to think about these things. Back home we’ll really know what’s what’ (Ali 2003, 388). Rahman’s In the Light of What We Know and Anam’s A Golden Age also offer the same reality in which the sense of nationalism of the characters varies.
Nationalism is one of the pivotal concerns of postcolonial literature, and the South Asian writers, including the diaspora ones, have offered their own views about it in their works. In this respect, nationalism can be understood in alignment with Anglophone writing from this part of the world, postcolonial diaspora and transnational literature. Ali, Rahman and Anam have also shown concerns about nationalism in their novels. In understanding their works from the perspective of nationalism, it is relevant to look into how Dipesh Chakrabarty extends his thoughts about it. In line with Homi K. Bhabha’s concept of ‘pedagogic moment of nationalism’, Chakrabarty locates two forms of nationalism: pedagogic and performative. His reflections on these two forms of nationalism resonate with how the people of postcolonial locations, especially the South Asians or the postcolonial diasporas, develop their sense of nationalism. Chakrabarty (2000) observes:
The history and nature of political modernity in an excolonial country such as India thus generates a tension between the two aspects of the subaltern or peasant as citizen. One is the peasant who has to be educated into the citizen and who therefore belongs to the time of historicism; the other is the peasant who, despite his or her lack of formal education, is already a citizen. This tension is akin to the tension between the two aspects of nationalism that Homi Bhabha has usefully identified as the ‘pedagogic and the performative’. Nationalist historiography in the pedagogic mode portrays the peasant’s world, with its emphasis on kinship, gods, and the so-called supernatural, as anachronistic. But the ‘nation’ and the political are also performed in the carnivalesque aspects of democracy: in rebellions, protest marches, sporting events, and in universal adult franchise. (10)
The pedagogic nationalism, which is a construct and the essence of which is taught, is a given history that the postcolonial people are instructed to follow. Performative nationalism, on the other hand, is a spontaneous lived experience of everyday life. The nationalism that is taught by the parameters of Western ideologies contrasts with how the ‘peasants’ of the subcontinent, the subalterns, form their sense of nationalism. To them, a deep sense of nationalism grows from the deep attachment to their land, culture, participation in the nation’s events and adherence to the state’s historical trajectory. From this binary, the elites and the peasants exhibit their nationalist spirit in a distinctive manner. For the elites, ‘nationalism was inseparable from their aesthetic experience of the phenomenon. But the aesthetic moment, which resists the realism of history, creates a certain irreducible heterogeneity in the constitution of the political’ (2000, 177–178). Ali, Rahman and Anam’s nationalism is intrinsically connected to their aesthetic experience and progress. Their characters in the novels, however, hold both pedagogic and performative nationalism.
Although there is ‘bilateral and multilateral Southasianism’ (Shakya 2022, 163), among the nations in South Asia, people’s sensibilities on national belonging are both common and varied. Although historically deeply related, the South Asian countries have their own historical progress as well, and their nationalist sensibilities have grown in distinctive ways. One of the common characteristics is that there is performativity of ‘coercive nationalism’ in South Asian countries. Shakya (2022) claims that:
…coercive nationalism imbibes in itself the hegemonic power to establish a few elites as ‘representatives’, ‘leaders’ and ‘visionaries’ of the nation-state whose achievements or perceived contributions will be celebrated at the expense of all others. The majority are often mere bystanders in this milieu of performative beings, and their rise or fall will not matter significantly to their nations. (164)
The coercive nationalism resonates with Bhabha’s pedagogic nationalism, which Chakrabarty has elaborated in Provincializing Europe. The atmosphere that the people in power and the elites create in a country impels the common people to believe in whatever they prescribe about the nation, leadership, representation and so on. Sometimes, the general citizens attempt to put up resistance against the hegemonic behaviours of the elites, but there always seems to be the dominance of punctilious design towards leadership and governance. Since the Independence of Bangladesh in 1971, the people of the country have witnessed this kind of volatile behaviour of the politicians in their efforts to govern the country. Rahman and Anam have implicated the notions in their works, and Ali’s Brick Lane also portrays some realities of the country through diasporic characters. The novels explored in this article exhibit how the characters maintain pedagogic or coercive nationalism, no matter where it happens from diasporic locations.
Brick Lane
Ali’s Brick Lane gives an account of two generations of Bangladeshi immigrants in the UK, who navigate two forms of rootedness psychologically. A wide range of migration takes place from Sylhet, Bangladesh, to the UK, and hundreds of thousands of people live there as migrants, whose everyday life, thoughts, dreams, pursuits, correspondences with the whites, and relationships with each other are what Ali attempts to depict in the novel. But what is more distinctive about Brick Lane is that the novelist has highlighted the lives of Bangladeshi women and young girls in London, who undergo culture shock at the beginning and gradually, however, try to fit themselves into the host culture and transform into a voice of their own, defying age-old traditional approaches to women in diasporic spaces. The novel centres on Nazneen, a young Bangladeshi woman, who goes to London after marrying Chanu Ahmed, an older man from Sylhet, Bangladesh, living in the UK for a long time. ‘Quiet, struggling, and with virtually no formal education’ (Poon 2009, 429), Nazneen struggles immensely as a female immigrant in London, but she gradually adapts to the new environment. The case of 17-year-old Nazneen marrying a forty-plus man suggests how desperately the people of this region wish to move to London to bring good luck. The tendencies of the people of small-income countries for moving to the West reflected here are indeed common in diaspora literature.
As the events in the novel, Brick Lane, move fast forward, a strong feeling of loneliness, anxiety, homesickness and culture shock begin to put Nazneen into a deep sea of isolation. However, this state of helplessness and isolation does not last long since she regains her individual voice to protest and finds her own place in society. Poon (2009) comments:
In the novel, Nazneen’s position as a female immigrant transported from Bangladesh to postimperial and postcolonial London in the 1980s places her on a steep learning curve and means that she is constantly, if not always consciously, evaluating the claims to knowledge made in the text. (429)
An immigrant’s life is not a bed of roses as they encounter numerous challenges in the host country, but if the immigrant is a female, her situation becomes more challenging and more troublesome. Nazneen is frustrated because she feels that she is in a strange land where language, people and culture are different. Her time passes by in cooking, doing household chores and remaining within four walls most of the time. But finally, she rejects the idea of returning from London, whereas Chanu goes back to Bangladesh. At this stage, Poon’s (2009) observation is relevant.
In Brick Lane, we find that instead of posing the more standard question of where home might be for the migrant subject, Monica Ali re-stages the problem in terms of how one comes to know one’s place in the world so that ‘home’ is less a physical place, an originary point, or even a memory. (428)
Some diasporic people, especially those from the old generation, navigate between home countries and exile. For the diasporas, the feeling of homelessness turns intense at the outset of their migration, but over time, some migrants successfully adapt and quickly fit in, adhering to the host country and culture. Brick Lane, therefore, contains the major traits of diaspora literature, especially the concepts of home and a sense of homelessness and/or homesickness.
In most of the pieces of diaspora literature, immigrant life has been depicted as difficult and challenging. Ali, of course, comes into reference for her portrayal of Bangladeshi diasporic people’s trying times in London and several other places in Europe. Chanu’s realisation, in this context, may unfold the immigrants’ struggles and sufferings as he asserts, ‘This is the tragedy of our lives. To be an immigrant is to live out a tragedy’ (Ali 2003, 91). This particular assertion about immigrant life exhibits the overall picture of the diasporas in the UK and other places. Instead of resorting to ambivalence, the man straightforwardly unravels his positionality as an immigrant. As another character, Mrs Azad, Dr Azad’s wife, asks him to elaborate on exactly how an immigrant’s life is tragic, Chanu explains in his own way:
I’m talking about the clash between Western values and our own. I’m talking about the struggle to assimilate and the need to preserve one’s identity and heritage. I’m talking about children who don’t know what their identity is. I’m talking about the feelings of alienation engendered by a society where racism is prevalent. I’m talking about the terrific struggle to preserve one’s sanity while striving to achieve the best for one’s family. (Ali 2003, 92)
The issues raised in the above remarks justify how strenuously the immigrants lead their lives and how several forms of crises engulf them, also enforcing them to fall into the nadir of frustration and anxiety. Most of the serious crises which the immigrants encounter in host countries are reflected in Chanu’s words—these issues include identity crisis, clashes of cultures, ambivalence in adherence to values, tension over assimilation, anxiety about losing connections to heritage, a deep sense of alienation, worry about the future of the family and, above all, racism. In his words, the immigrant life is full of adversities from which even the later generations cannot escape; the first-generation immigrants are anxious about the future of their children. Thus, Chanu also exhibits his worry about his child in London, ‘You see, the things I had to fight: racism, ignorance, poverty, all of that – I don’t want you to go through it’ (Ali 2003, 265). Chanu recalls that when he started his immigrant life in England, he went through some adverse things that he mentions in the above lines. As the immigrants step into a new country, they begin to undergo strange experiences, so their concern about losing identity also becomes intense.
In the Light of What We Know
The diasporic experience of a native writer and its projection in an Anglophone diaspora novel, such as In the Light of What We Know attracts both students and scholars—hence the critical study of the novel by Bangladeshi scholars and enthused students. Haque (2022) claims that ‘In the Light of What We Know is born out of the space of diaspora, not the space of nation’ (790). As Rahman is himself a migrant in the UK and has vast experience as a diaspora, he has taken the predominant notions and realities of diasporic life as the backdrop of the novel. The novel, set in various cities around the world, including Dhaka, New York, London, Kabul, Oxford and so on, centres around Zafar, who is a Bangladeshi by birth but at present an established international investment banker in the West. When he first appears in the novel, he is already a ‘shattered figure’ (Preston 2014) who is trying to look back, remaining in a deep pit of frustration about his future. Wherever he lives now, he cannot forget his past, but he knows well that he has gone through changes a great deal and has now become different. In a nostalgic frame of his mind, Zafar looks back to his previous self in Bangladesh:
It is as if over time the self has divided in two, a mitosis of the man and his memory, that leaves the boy parting from his infant self, and later the adult from the youth, like the image of human evolution, from primate on all fours, through the savage half-man, bend double, to the proud heir to earth, Homo sapiens, who walks tall, each man abandoning his predecessor, each stage only preparation for the next, and in the end childhood left behind, put away. (Rahman 2014, 87–88)
In his childhood, Zafar moved from Sylhet, Bangladesh, to London, where he witnessed poverty and crisis, the memory of which he has carried throughout his life. Through a powerful metaphor of a primate, he gropes memory, acknowledging that he has undergone evolutionary changes in every stage of his life—from a native of Bangladesh to an immigrant in the UK. His experience in London as an immigrant and then as a diaspora is well reflected here, ‘As an immigrant in England, moving among privilege, and also as a Muslim, Zafar is a mixture of hurt and yearning’ (Kumar 2014). The central character of the novel, Zafar, has some similarities with Rahman, the author of the novel, as far as their childhood, growing up, movement from Bangladesh to London and then other aspects of life are concerned. Like Zafar, Rahman also moved to London with his parents at the age of four. The novelist talks of his own life in a rat-infested closet during those difficult days in London, as Zafar shares the same experience with the unnamed narrator of the novel.
Zafar identifies himself as an exile, ‘An exile, said Zafar, is a refugee with a library’ (Rahman 2014, 51). During their conversation, Zafar articulates this remark, at some point, to the narrator of the novel, who tries to locate if he has quoted someone but discovers that it is articulated out of his own experience. Rahman (2014) extends this, as the narrator thinks, ‘Zafar was an exile, a refugee, if not from war, then of war, but also an exile from blood’ (51). The experiences that Zafar goes through, as the novel unfolds, confirm that he is an exile who has a vast world of books before him; otherwise, his life would be more miserable. Hearing his friend’s wonderful experience of being warmly greeted and welcomed at JFK, Zafar remarks, ‘If an immigration officer at Heathrow had ever said “Welcome home” to me, I would have given my life for England, for my country, there and then. I could kill for an England like that’ (Rahman 2014, 107). Zafar’s feelings clearly mark how he is treated in England, despite his allegiance and commitment to the country. The statement suggests that immigrants and diasporas in the UK are not warmly treated as they are racially different—racial difference is a source of class distinction. Thus, the novel In the Light of What We Know addresses manifold issues which diaspora literature deals with. The novel addresses exile and a sense of homelessness as well as a sense of belonging, and these are the topics and areas which the Bangladeshi students are asked to discuss critically; the scholars also reflect on these aspects.
Among the themes and issues explored in In the Light of What We Know, the effects of multiculturalism in various places in the world, especially in Western locations, are examined as the novel exhibits a conglomeration of cultures, languages, religions, races and so on, which accentuate the synchronicity of multicultural practices. Rahman, however, implicates a cynical position about multiculturalism. As Keeble and Annesley (2021) aver, In the Light of What We Know is ‘pessimistic in their depictions of globalism and multiculturalism’ (81). The novel unravels Rahman’s position, which is in stark contrast to the world-systems sustained in capitalism or boosted through ‘the persistence of global neoliberalisation’ (Keeble and Annesley 2021, 94). In the novel, there is a constant attempt, highly subtle though, to subvert the binary notions of the East and the West. Although multiculturalism is an undeniable phenomenon in a world of globalisation or diaspora, Rahman detects the failure of the project in the greater perspective of world humanity and harmony.
A Golden Age
In the case of A Golden Age, on the other hand, the students look back to the historical event of 1971, along with the issue of exile and other diasporic aspects. Predominantly a historical narrative, the novel recounts the course of history leading to the Independence of Bangladesh from Pakistan through a bloody war. Kaviraj’s (1995) observation, in this respect, is highly relevant here, ‘Slowly, history becomes the great terrain of politics. Because history is a way of talking about the collective self, and bringing it into existence … The past was an image created in the interest of the present’ (108). With the history of Bangladesh at the backdrop, different narratives have emerged, and a great deal of articulations about the nation’s historical projection have foregrounded a wide range of scholarship.
A Golden Age confirms ‘Anam’s diasporic location and her resurrection of a Bangladeshi consciousness from a position of displacement’ (Chatterjee 2014, 142). The novelist’s physical absence does not prevent her from writing about Bangladesh, the country that she claims to own as her motherland. She grew up in several countries and orients herself with various cultures, but Bangladeshi nationalism remains strong in her consciousness, and her kinship with the Bangladeshi culture is profound. Anam’s ‘narratives appear to be firmly entrenched in a “Bangladeshi” consciousness’ (Chatterjee 2014, 133), but she has lived a diasporic life, also currently living outside Bangladesh. The author is found to be engrossed in the history of and her belonging to Bangladesh, but it also demonstrates ambivalence ‘because of her location in diaspora and her distance from the actual physical space of Bangladesh’ (Chatterjee 2014, 133). Rehana Haque, the central character of the novel, whose ordeal covers a major part of the novel, grows, at some point, a deep sense of belonging to her home. In context to her belonging, Rehana recounts, ‘We’re at war, and my daughter says I have to do something. To prove I belong here. So I’m doing something … I’m doing something. Making blankets for the refugees’ (Anam 2007, 92). Rehana reveals her deep sense of belonging to the location in which she currently lives and shows her empathy for the freedom fighters and refugees. She is also, in one way or another, a diasporic character, as she is originally from Pakistan but lives in Bangladesh. Although she has a commitment to Bangladesh, she sometimes becomes nostalgic about memories with her family, especially her sisters, in Karachi.
With her ‘ambitious feelings about the country she had adopted’ (Anam 2007, 47), Rehana fights her lonely life as a woman. After the 1947 Partition, Bangladesh had become East Pakistan, but West Pakistan, enjoying full political and economic influence, exploited and deprived the people of this part. The division of Pakistan into East and West was illogical in many respects, as Anam (2007) posits in Rehana’s thoughts, ‘Rehana could see the logic: what sense did it make to have a country in two halves, poised on either side of India like a pair of horns?’ (33). Later, under the leadership of Sheikh Mujibur Rahman, East Pakistanis, with their back to the wall, protested against injustices and exploitations. Finally, Bangladesh emerged as an independent and sovereign country through a huge loss of lives and resources in the 9-month-long gruesome war of 1971. It is worth mentioning that the Pakistani Army killed three million Bengalis and raped and oppressed two to four hundred thousand women in the war. This particular event is looked at in two ways in Bangladesh— pro-Liberation people highlight independence and consider independence to be a glorious phenomenon, whereas the other, known as the anti-Liberation wing, gives importance to capturing power and labels the war as a myth. This is what makes the literature students in Bangladeshi universities curious, as there are different kinds of students in the programme. Their analyses and responses are also mixed; some of them feel proud of the glorious 1971—that means secession from Pakistan—whereas others subtly deal with the event, or in many cases just avoid it, remaining silent.
Although Rehana was born in West Pakistan and grew up in an Urdu-speaking family, she lived in East Pakistan during the war and developed a profound sense of belonging to the Bengali and Bangladesh. She felt that ‘it is the East that is now “home”; it is Bangladesh for which she will make the greatest sacrifices’ (Burton-Hill 2007). In the absence of her husband, who died, leaving two kids and her in a critical situation, Rehana cannot imagine going back to West Pakistan and making her home there yet again. It is Rehana’s own choice to consider Bangladesh her home, which is why she works devotedly for the people of the country. She feels a deep attachment to home as she finds a space to feel comfortable in the land, which she loves. The majority of the readers and scholars of Bangladesh warmly evaluate a character like Rehana, who takes a stance in support of Bangladesh against Pakistan, recalling the atrocities of the Pakistani Army and their collaborators in Bangladesh in the war of 1971. Om Prakash Dwivedi (2022) argues, ‘The novel builds its story by linking two important movements, a political movement of challenge and resistance to the Pakistani army, and the social movements that question and reform the traditional narratives and structures of freedom struggle’ (177). One of the foremost concerns of the novelist is to investigate deeply the freedom struggle of the Bengalis, in which she shows resistance and protests against the age-long exploitation and discrimination of the Pakistani rulers. Even social movements, distinctive from the traditional approaches to social transformation, take place for a new awakening of the people so that society is built upon equity and justice.
Although A Golden Age merits critical examination through the lenses of nationalism and gender studies, which the academics sometimes subtly refer to in some scholarly articles, the novel should be explored, taking various other perspectives and theoretical underpinnings into consideration. I argue that the nationalistic spirit of the people of Bangladesh, which is prevalent in the novel, especially revealed in connection with the 1971 Liberation War against Pakistan, is an important area that scholars and students at the universities in Bangladesh and beyond may focus on for a new light on the novel. Alongside nationalism, gender studies or feminism might also be employed as a critical lens for an insightful discussion on the novel. The author of the novel, being a woman living in diaspora, has portrayed the female characters, especially Rehana, representing the Bengali women who struggle just as much as men and contribute to building the nation. This image of women is concomitant with the politics of representation in the nationalist narrative, especially in South Asian countries, in which women and their contributions are either sidelined or partially projected. Dwivedi (2022) observes that Rehana ‘presents herself not simply as the mother of Maya and Sohail, but of entire Bangladesh’ (178). This observation suggests how important a role a woman in South Asian socio-cultural-political reality plays and how impactful it is in society. While talking to neighbours, Rehana asserts, ‘Why not? Everyone has to make sacrifices, why not me? It’s my country too’ (Anam 2007, 92). Women’s role in times of national crisis, including the independence struggle or liberation wars, also needs recognition and deserves critical examination. Anam gives space to and acknowledges the contributions of women in the novel.
Conclusion
The three novels Brick Lane, In the Light of What We Know and A Golden Age, and their authors Ali, Rahman and Anam are worth studying through the sites called diaspora, postcolonialism and the stream called Bangladeshi writing in English. The central characters of the novels—Nazneen in Brick Lane, Zafar in In the Light of What We Know and Rehana in A Golden Age—have a ‘homing desire’ (Brah 1996, 177), and they are not in a position to return to the land of their birth. Brah (1996) illustrates the concept thus:
The homing desire, however, is not the same as the desire for a ‘homeland’. Contrary to general belief, not all diasporas sustain an ideology of return. Moreover, the multi-placedness of home in the diasporic imaginary does not mean that diasporian subjectivity is ‘rootless’. I argue for a distinction between ‘feeling at home’ and declaring a place as home. (194)
This is indeed an apt observation about home, homing desire, feeling at home, and a sense of rootlessness. The characters in the aforementioned novels are certainly concerned about the idea of home, but in the diasporic imaginary, they gradually turn away from the concept of single-placedness of home. However, their country of birth, which they can never forget, comes to their mind as home over and over again. In the end, the return to the origin becomes, in almost all cases, impossible, but the desire is eternal and unending.
Ali, Rahman and Anam are iconic figures of Bangladeshi writing in English who depict the reality of the diasporic world and the postcolonial reality. And their seminal works Brick Lane, In the Light of What We Know and A Golden Age must be a valuable addition to world literature, and there is much in them to study, teach and critique through the lenses of diaspora, postcolonialism and Anglophone literature. The scholars become interested in discovering the distinguishing characteristics of the novels while critiquing them as works of the diaspora category. In such a state, the students respond to the questions with interest, attempting to find how the writers became diasporas, and as diaspora writers, what differences they have brought to their work, or if any of the characters of their novels represent them. The students also discuss the novels critically, relating them to some other great works of diaspora or postcolonialism as well as to critical essays on the texts. The scholars and students also attempt to examine Ali, Rahman and Anam’s novels from different perspectives of diaspora studies or postcolonial diasporas—such as a sense of homelessness, the concept of home, a sense of belonging, the desire for homeland, ambivalence, nationalism and so on.
Footnotes
Acknowledgements
A brief version of this article with a different title was presented at an international conference on Natural and Cultural Heritage in South Asia, organised by the Department of English, Tribhuvan University, Prithvi Narayan Campus, Pokhara, Nepal, during 16–17 June 2022.
Declaration of Conflicting Interests
The author declares no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship and/or publication of this article.
Funding
The author received no financial support for the research, authorship and/or publication of this article.
