Abstract

Many of us have seen the children’s play where the young actor playing Jonah flouts God’s command to go to Nineveh and flamboyantly races across the stage, away from a disembodied divine voice projected from a giant speaker, who then snores on a ship full of sailors bustling about with ropes and heaving packages overboard, pulls fish guts off their costume following the regurgitation event, then sits beneath a paper tree in an exaggerated posture of pout. The audience chuckles because Jonah’s obstinacy is ridiculous and familiar. But we tend to laugh exclusively at Jonah and at what he represents, namely, a narrow-minded, xenophobic other who doesn’t get it, theologically or politically.
While this is often as funny as it gets in church, the traditional Protestant reading that informs the standard children’s play is not only stale and predictable; it also stifles the book’s subversive potential. Rather than reducing the story to a simple moral (“repent and God will forgive”) or platitude (“God loves everyone”), the book of Jonah, especially ch. 3, invites us to view the book’s playfulness as a path toward destabilizing certitudes, especially our own. But don’t get me wrong. I don’t want to imply that laughing at Jonah is suspect. Rather, I want to call attention to the theological (and comedic) limits of assuming that Jonah is the sole target of the book’s humor. I also want to show how all the characters, from Jonah to the king to God, as well as prophets, Israelites, and even the writers themselves are rendered comic. For Christian communities navigating a polarized world, Jonah’s radical humor might function not merely to amuse or to satirize the other side but to unsettle insiders.
Two frameworks suggest new possibilities for preaching. First, the book of Jonah’s humor is best characterized as parody rather than satire. Satire aims to mock a deviant viewpoint (such as xenophobia) to encourage its rejection. By contrast, parody highlights the tension and play between perspectives, exposing both the weaknesses and the insights contained within each one. Yvonne Sherwood argues that many commentators who have read the book as a satire have done so because of their Protestant biases and at the expense of a suitably complex characterization of Jonah. Christian values of universalism and divine mercy have led to the widely held belief that the book presents a ludicrous, buffoon-like Jonah to satirize ancient Jews who resented God’s desire to extend mercy to non-Israelites. Sherwood observes that such readings betray not only prejudice against Judaism but also an unwillingness to see God as radical or even as absurd, a view that develops out of positions of security. Satire, then, leaves the reader’s worldview unchallenged and maintains the status quo. 1
Second, it is productive to read Jonah in light of diaspora texts from the Second Temple period, which deploy humor that is simultaneously self-deprecating and other-ridiculing. Diaspora humor—from irony to farce—targets both non-Jewish characters, especially those in power, and Jewish characters. As Erich Gruen writes, “Jews repeatedly found means both to spoof those set above them and to mock their own foibles, thus to diminish the one and to deflate the other.” 2 As such, diaspora humor levels a critique of those in power that is simultaneously self-deprecating and self-critical, targeting both the dangerous arbitrariness of powerful and the foibles of the minority community itself. This jocular mode creates a cathartic forum for the community to stage anxieties about God’s protection (“Might God be taking Nineveh’s side over ours?”) as well as the uncertainty of human life.
With these frameworks in mind we turn to Jonah 3, which unfolds as a perfectly choregraphed and completely absurd comedy. Its “happy ending” features God relenting from the evil he had planned for Nineveh. Jonah 3 unfolds along a neat, U-shaped plot, concluding with the conflict resolved at 3:10. From beginning to end, readers encounter stock characters, hyperbole, double entendre, puns, repetition, dramatic reversals, and irony. The anti-prophet of ch. 1 is replaced by a “super-prophet” who executes YHWH’s command with exaggerated efficiency (3:2–3). The three-day journey to Nineveh recalls Jonah’s three-day stay in the fish’s belly and implies the prophet is about to suffer another trial. However, that expectation is overturned when Jonah prophesies after only one day (3:4). His five-word prophecy, ambiguously worded to communicate either that Nineveh will be overturned or that it will turn around (i.e., repent), results in the people instantly “believing in God” (3:5).
The prophecy (note the absence of an introductory formula for prophetic speech, “Thus says YHWH”) continues its spectacularly effective journey through the city until it reaches the King of Nineveh. Even received secondhand, the king immediately responds by humbling himself. He forsakes his throne for a seat in ashes and his cloak for sackcloth, declaring that “all will turn (šûb) from their evil ways” (3:6–8). Much like King Ahasuerus instituted an over-the-top decree relevant to all men and women after his experience of Vashti’s singular rebellion (Esth 1:19–22), the king of Nineveh reacts dramatically to Jonah’s five words with a written proclamation. The king issues a “decree” (ṭaʿam) that no one, human or beast, will “taste” (ṭaʿam) a single thing (3:7). The wordplay pokes fun at a leader who makes decrees according to taste as opposed to reason. Further, the call to fast is superfluous, since the people of Nineveh have already initiated one (3:5). That said, the king should get credit for extending the fast to animals, insisting that they don sackcloth along with the people.
The image of animals in sackcloth, earnestly crying out to God, has long struck readers as comic, but to what end? Perhaps to present the king of Nineveh as so obtuse he doesn’t know what to do with his domesticated beasts. Instead of sacrificing them, he dresses them in mourning garb. Instead of fattening them for slaughter, he starves them. Or it may be that Jonah is alluding to a common prophetic metaphor, in which the shriveling of the earth and its pasturage that results from God’s judgment, leads the animals cry out to God (Joel 1:18, 20). Jonah renders the metaphor absurdly literal, perhaps to parody doom-laden prophetic announcements. As I have suggested, diaspora humor simultaneously targets the powerful (“King of the World”) and marginalized insiders (Israelite prophets).
The king’s performance concludes with a spliced quote from David (2 Sam 12:22) and Moses (Exod 32:12): “Who knows? God may relent and change his mind (nāḥam); he may turn (šûb) from his fierce anger” (3:9). Immediately, God does precisely what the king suggests, changing God’s mind (nāḥam) about “the evil he said he would do” (3:10). After everyone, from the people to Jonah to the king to the cows, “turns” (šûb), God throws off the mantle of justice—so to speak—by answering the king’s “who knows’” with an apparent “why not?” Comedy primes us for this “happy ending,” but given Israel’s destruction by Assyria (722 BCE), we must ask, happy for whom? And why depict God this way?
The reciprocal repentance of Nineveh and God recalls Jer 18:7–8: if a nation condemned by YHWH “turns” (šûb) from its “evil,” then YHWH will relent (nāḥam). In Jeremiah the nation is the “house of Israel.” One might conclude that if Israel turns from evil, God is guaranteed to change God’s mind about destroying it. Jonah substitutes Nineveh for Israel, taking any doctrine that might be extracted from it to its extreme and implicitly raising questions about how to interpret tradition in new situations. Those professionals charged with interpreting Israel’s sacred traditions—who were also responsible for writing Jonah—likely used their learning and authority to coax confident theological claims from traditional texts. Jonah 3, read in conversation with Jeremiah, reveals the instability at the heart of the interpretive enterprise.
In the extreme interpretive scenario in Jonah 3, God ends up dancing in the streets of Nineveh arm-in-arm with the king, showing how reading sacred texts too literally or with certitude can have unintended, even ridiculous, effects. Jonah playfully mocks not only the imperial and divine power brokers but also the hermeneutics of certitude.
Even as the book of Jonah mocks everyone in its path, serious questions underlie ch. 3: Whose side is God on? Could God be on the side of an empire renowned for its evil? The comedy pushes us to consider God’s allegiances. What if God in God’s unfathomable freedom decides to spare a nation resolved to destroy us? As some rabbinic interpreters (e.g., Abrabanel) have pointed out, God’s decision to spare Nineveh means that the Assyrian Empire persisted long enough to destroy Israel (722 BCE). 3
One could read Jonah 3 as a serious message about God’s universal love, but that would be a missed opportunity. The comedy of Jonah, perceived in its absurd fullness, unleashes the subversive potential associated with the carnivalesque. 4 In this freewheeling space, readers are encouraged to imagine outrageous reversals, loosen their grip on cherished orthodoxies, and consider that they might be wrong (about the enemy, about God, about their own righteousness), creating the possibility for the status quo to be disrupted. In these ways, Jonah laughingly undercuts the dangerous assumption that God is always on our side even as it raises the frightening possibility that God may not be consistently for us. The book’s humor suggests that the task for preachers and teachers is not merely to expose the theological errors of others but rather to unsettle our own certainties about God, justice, and belonging.
Footnotes
1
Yvonne Sherwood, “Cross-Currents in the Book of Jonah: Some Jewish and Cultural Midrashim on a Traditional Text,” BibInt 6 (1998): 49–79.
2
Erich S. Gruen, Cultural Identity in the Ancient Mediterranean (Getty Research Institute, 2011), 136.
4
Mikhail M. Bakhtin, Rabelais and His World, trans. Hélène Iswolsky (Indiana University Press, 1984).
